汝城| 六盘水| 原平| 嵩明| 海淀| 合浦| 汤原| 福安| 都江堰| 茂县| 迁安| 台中市| 泸县| 竹溪| 灵台| 宝安| 内江| 调兵山| 赞皇| 石嘴山| 大悟| 铁岭市| 白沙| 岐山| 横峰| 乐平| 陆丰| 永仁| 鹤峰| 南县| 新邱| 濮阳| 玉溪| 泗洪| 长沙| 内黄| 辰溪| 九龙| 路桥| 微山| 泸水| 潞西| 洛宁| 岳阳县| 安丘| 鄂托克旗| 兰西| 舞钢| 凤山| 古浪| 科尔沁右翼前旗| 富蕴| 乌拉特中旗| 元谋| 汉口| 新建| 青阳| 夷陵| 南郑| 同江| 麻城| 荥阳| 施秉| 两当| 陵川| 满洲里| 罗定| 广安| 独山子| 覃塘| 郏县| 湖南| 邵阳县| 永新| 大通| 慈溪| 平谷| 江津| 和龙| 吴中| 涞源| 资溪| 木里| 城步| 青龙| 德清| 长子| 新乡| 新竹市| 襄城| 池州| 淮北| 新竹县| 缙云| 汉源| 巴中| 内乡| 盘锦| 黑水| 灌阳| 成都| 于都| 漳县| 宁河| 临漳| 上林| 抚州| 岳西| 临县| 桂平| 宜宾县| 阳高| 从化| 富蕴| 龙门| 天门| 金口河| 马尾| 确山| 海盐| 新沂| 合肥| 留坝| 新丰| 涞水| 甘谷| 安多| 大足| 天池| 江孜| 淳化| 松原| 赤壁| 石台| 武安| 揭西| 通辽| 新宾| 德州| 延长| 南雄| 通江| 英德| 石河子| 丹徒| 双柏| 石家庄| 理县| 高平| 新源| 潮南| 延吉| 奈曼旗| 徽州| 红岗| 敦化| 宝清| 乌海| 略阳| 郎溪| 西畴| 聊城| 紫云| 河间| 额尔古纳| 都匀| 新乐| 寒亭| 托里| 茶陵| 安宁| 无锡| 梧州| 贵阳| 平武| 邵阳县| 尉氏| 金堂| 盐池| 资中| 黄山区| 仪陇| 左云| 建平| 甘肃| 卢龙| 北仑| 台前| 城阳| 得荣| 新乡| 邓州| 平和| 华山| 通道| 宁都| 高明| 任县| 元坝| 辽源| 二道江| 姚安| 辉南| 清徐| 乐清| 万州| 德格| 沛县| 潮南| 龙川| 湘乡| 团风| 普兰| 遂平| 抚宁| 桃江| 黄山市| 上饶县| 酒泉| 进贤| 林芝县| 凌海| 启东| 襄垣| 通城| 浦东新区| 翁源| 腾冲| 富拉尔基| 阳山| 綦江| 路桥| 融安| 旅顺口| 乾安| 大化| 滦平| 宝坻| 普宁| 喀喇沁旗| 翁源| 武安| 玉溪| 儋州| 昌吉| 浏阳| 郧县| 庆元| 泗县| 锦州| 桑植| 白玉| 图木舒克| 阿坝| 当雄| 祥云| 荣县| 龙海| 黄山区| 乌审旗| 个旧| 惠民| 威远| 佛坪| 成都市当地在线-成都市当地实时报道

山东关于推动开发区

2019-08-20 09:02 来源:新疆日报

  山东关于推动开发区

  贵港市当地在线-贵港市当地实时报道  《条例》共7章47条,明确规范了巡视工作的指导思想、巡视机构和人员、巡视范围和内容、工作方式和权限、工作程序,以及纪律与责任等,规定中央军委和陆军、海军、空军、火箭军、战略支援部队、武警部队党委实行巡视制度,建立专职巡视机构,重点对军级以上单位党委班子及其成员进行巡视,着力发现党的领导弱化、党的建设缺失、全面从严治党不力,党的观念淡漠、组织涣散、纪律松弛,管党治党宽松软问题。2017年8月,刘阳受到党内警告处分。

治理形式主义、官僚主义及其表现形式之一的官场“大忽悠”,制度规范不在于多,而在于管用,在于具有可操作性。要持续加强阵地建设,通过整合优化、统筹利用现有各类设施和党建工作阵地。

  去年9月,南仁东因病逝世,同年11月,中宣部追授南仁东“时代楷模”荣誉称号。党员同志们怮叹战争的残酷,也称叹蛟龙突击队的坚韧与无畏,无不被中国军人“凛不可欺,说到做到,言出必行”的底气所感染和震撼,无不慨叹生命的脆弱和珍贵以及和平生活的来之不易。

  来自全河个单位和部门的名科级干部将接受为期两个月的集中封闭培训。同样,基层党组织的组织力是否强劲有力、是否全面过硬,决定了我们党的路线方针政策和各项决策部署能否在基层得到不折不扣地贯彻落实,决定了我们党在社会基层组织中各项事业的成败。

  庄德水的建议是,首先,在反腐败大趋势下,中央仍需继续保持高压反腐态势不松懈,不能让反腐败半途而废。

  通过培训,增强党员干部的政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识,不断提高政治站位和政治自觉,以永远在路上的坚韧和毅力抓好作风建设。

  职代会已经成为机关服务局倾听群众呼声、顺应群众心意、解决实际问题最生动的载体。案例确定后,进一步熟悉政策法律规定,研究分析案情,做到心中有数。

  北京分院副院长、京区事业单位党委副书记、京区事业单位妇工委主任李静出席活动并致辞,京区事业单位妇工委副主任林珺主持活动。

    精彩讲座过后,由北京分院组织的女职工代表组成的模特队身着各色旗袍,和着悠悠古乐,迈着轻盈的步伐演绎了一场唯美精彩的旗袍秀。郑飞副局长表示,要创造更好的活动条件,满足老干部日益增长的精神文化需求,让老同志的心态更加阳光,身体更加健康,生活更加美好。

  党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央坚定不移推进全面从严治党,集中整饬党风,严厉惩治腐败,净化党内政治生态,党的创造力、凝聚力、战斗力显著增强。

  吕梁市当地实时报道-吕梁市当地资讯  在2018年新春佳节即将到来之际,为丰富中心干部职工的文化生活,科技部生物中心工会组织同志们利用业余时间开展了迎新春系列体育活动,包括扑克牌升级比赛、羽毛球比赛、乒乓球比赛、趣味投篮比赛、台球比赛和踢毽子比赛6项活动。

  今年,纪工委将对各部门机关纪委办理的十八大以来党纪处分案件卷宗质量进行检查,有问题的要予以纠正,以整体提高中央国家机关执纪审理工作质量;开展经常性纪律教育,继续开展中央国家机关“以案释纪明纪、严守纪律规矩”警示教育月活动,坚持用身边事教育身边人,充分运用第一种形态,让“红脸出汗”成为常态。因此,应当加大对“忽悠”行为的惩处力度,使惩处足以起到震慑作用,进而在全社会形成“视‘忽悠’为畏途”的制度环境。

  唐山市当地实时报道-唐山市当地资讯 七台河市本地资讯-七台河市本地门户 揭阳市本地在线-揭阳市本地实时报道

  山东关于推动开发区

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-08-20 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-08-20

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-08-20 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-08-20为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

山东关于推动开发区

Spanish.xinhuanet.com 2019-08-20 11:28:36
石嘴山市当地门户-石嘴山市当地论坛 会上,张天佐代表班子表达了对老同志为“三农”事业做出贡献的深深敬意,介绍了2017年的工作和干部队伍情况,并对班子“四风”问题征求老同志意见建议。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-08-20

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-08-20 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-08-20为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
葵青区 夹河镇 掖邑 镜上 益溪村 喀拉希力克乡 玉泉园
来复镇 银集镇 金都名苑 新张集乡 黄行 夏桥镇 荷花园
网上玩快速赛车犯法吗+实力导师qinsang95 秒速飞艇快彩网+实力导师qinsang95 大运彩票快速赛车添加导师VX:qinsang95 秒速赛车历史长龙+实力导师qinsang95 为什么快速赛车这么难玩添加导师VX:qinsang95
秒速赛车前五直选技巧添加导师VX:qinsang95 秒速飞艇稳定杀号+实力导师qinsang95 秒速赛车 + 创盈国际添加导师VX:qinsang95 快速赛车走势教添加导师VX:qinsang95 万家彩票秒速飞艇+实力导师qinsang95
秒速赛车计划公式添加导师VX:qinsang95 秒速赛车在哪提现啊添加导师VX:qinsang95 秒速飞艇龙虎心得+实力导师qinsang95 零零发秒速赛车安卓版+实力导师qinsang95 秒速赛车手机版直播添加导师VX:qinsang95
秒速赛车开奖结果+实力导师qinsang95 秒速赛车晚上几点封盘+实力导师qinsang95 快速赛车计划员群添加导师VX:qinsang95 快速赛车大小计划网站添加导师VX:qinsang95 秒速赛车无连挂计划+实力导师qinsang95